ఇతరుల స్వేచ్ఛలో
ఒక అంగుళమైనా ఆక్రమించలేని
అతి సున్నితమైన సమాజాన్ని కలగంటావు
జరుగుతుందీ, జరగదని కాదు
కలగనటం సున్నితమైన పిలుపు
పూవు లేత ఎండని పిలిచినట్టు
లేత ఎండలాంటి సీతాకోకని పిలిచినట్టు
సీతాకోకలాంటి నీ చూపుని పిలిచినట్టు
సున్నితత్వం బోధిస్తే వచ్చేది కాదు
నిర్బంధించి నేర్పేది కాదు
భయపెట్టి తీర్చిదిద్దేది కాదు
అది లోపలి పొరల్లోకి మెలకువ
చేతన తనని విప్పుకోవటం
నువు సహజంగా సున్నితం
లేత ఎండకన్నా, పూవు వికసించటం కన్నా
సీతాకోక రెక్కలపై వాలే చూపు కన్నా
నీలోకి నువు
మరికాస్త దగ్గరగా జరిగినప్పుడు,
నిన్ను నువు ముడుచుకొన్నపుడు,
వాన వెలిసాక ముడిచిన గొడుగులో
పొరలు విప్పుకొనే వెచ్చదనంలా
నీలోకి నువు చేరుతున్నపుడు
నీకు తొలిసారి తెలుస్తుంది
నిజానికి నువు చాలా సున్నితమని,
చిరుగాలికి గాయపడేంత లలితమని,
తొలి వేకువ వెలుతురు కూడా
నిను తాకటానికి జంకుతుందని
నువు ఎంత సున్నితమో
నీకు తెలిస్తే చాలు
మనిషి కథ సుఖాంతమౌతుంది
ఆ క్షణం కోసం కదా
ఇంత విశ్వం
నానమ్మ కథలోని సుఖాంతం కోసం
పిల్లలు ఎదురుచూసినట్టు చూస్తోంది
14.1.25 11.17PM
ప్రచురణ : ' స్నేహ ' ప్రజాశక్తి 16.3.25
Sensitiveness
You dream of a society
so sensitive that it will not seize
an iota of others liberty
It is not that it will happen, or don’t happen
To dream is a gentle call
like inviting petal-soft sunlight
like inviting pleasant sunlight-like butterfly
inviting the butterfly of your attention.
It cannot be taught, sensitiveness
nor can it be imparted by force
nor can it be shaped by fear
That is a wakefulness into inner layers
Consciousness unfurling itself.
You are sensitive, by nature,
more than gentle sunlight
more than blooming of a flower
or looks resting over the wings of a butterfly
As you draw nearer into yourself
as you fold yourself
as you approach your inner recesses
like the warmth generated in
a folded umbrella after the rain stopped
You come to know, first time,
you are sensitive, for real,
so tender you will be hurt by a gentle breeze
and the dawn’s first light hesitates
to touch you even.
It will be enough if you know
how sensitive you are!
Man’s story ends on a happy note
For that moment only
this vast universe is waiting
like children eager for a happy ending
in granny’s story.
English translation: Prof K. Damodar Rao